우리말 '잘 모르겠습니다'를 영어로 한다면? 아마 적지 않은 분들이 ‘I don’t know well’이라고 대답하실 것 같은데요, 사실 이 표현은 틀린 표현입니다. 우리말에서 ‘잘 모르겠다’라는 말은 ‘전혀 모른다’라는 뜻으로 쓰는 경우가 많은데, ‘I don't know well’하면 ‘잘은 모르지만 조금은 안다’라는 말이 되어버립니다. 이런 경우 ‘I don’t have a clue’라는 표현을 써야 하는데, 이때 'clue'는 ‘실마리’ ‘단서’라는 뜻으로 '실마리나 단서조차 잡지 못하겠다'는 의미죠. 비슷한 표현으로 'I have no idea'라는 말도 있습니다.

Sandy: Did you ask Angie about the answer?
Max: Yes, but she doesn't have a clue.
Sandy: Really? She doesn't know?
Max: That's right. I don't know what to do now.

샌디: 앤지에게 해답을 물어봤니?
맥스: 응, 하지만 걔도 전혀 모르던데.
샌디: 정말? 걔도 몰라?
맥스: 응. 이제 어떻게 해야할지 모르겠어.

■그녀는 뭐가 뭔지 잘 알지 못한다.

She is completely lost.
She doesn't know what's going on.

(김정호(EBS 강사) & 아이작 더스트(EBS 모닝 스페셜 진행자))