compare to는 '비유하다', compare with는 '비교하다'? 한국의 영한
사전과 참고서들은 나름대로 이 둘의 용법 차이를 언급하고 있지만 어
느 것도 속시원히 설명하고 있지는 못하다. 영영사전들도 그냥 예문만
제시하고 있을 뿐이다. 그렇다고 이 둘은 차이가 없는 것은 아니다. 얼
마전 한 전직 대통령이 다른 전직 대통령을 '주막강아지'에 비유한 적
이 있는데, 이를 영어로 옮긴다면 "One ex-president compared another
to a barking dog"처럼 to를 써서 표현한다. 이처럼 'A를 B와 비슷한
것으로 묘사하다/ 비유하다'의 뜻일 때는 보통 to를 쓴다. 한편 'A와
B의 유사점/차이점을 상세히 비교하다'의 뜻일 때는 to보다 with가 자
연스러운 경우가 더 많다. 그러나 "She's healthy compared to most
people."(그녀는 대부분의 사람들에비해 건강하다)처럼 목적어가 사람
인 수동구문에서는 오히려 to가 악간 더 일반적이고, "Compared to/with
our old house, this one's a lot bigger."의 경우에는 어느 것을 써도
똑같이 자연스럽다. 어느 것이 더 자연스러운지는 감이 생길 때까지 영
어와 많이 접하는 것이 좋다.
( 이찬승 능률영어사 대표 www.nypub.co.kr ).